hirano rss
Главная » Статьи » Додзинси » Юмор

Dear my master/ моя дорогая хозяйка

Еще немного неожиданных будней организации Хеллсинг. Алукард решил побыть... ребенком.

Скачать 1 историю

Скачать 2 историю

 

 

   
Категория: Юмор | Добавил: Железная_Дева (31.01.2016)
Просмотров: 675 | Комментарии: 8 | Рейтинг: 0.0/0
Всего комментариев: 8
5 Dita   (02.02.2016 12:40)
По поводу сохранения переводов - тут надо спрашивать у заказчиков переводов, по-другому это никак не узнать. Что касается моих сканов и оплаченных переводов - то да, тут все упирается в читалку, не хотелось бы, чтобы все растаскивалось по сети без имен художников, переводчиков и тд. А так я не против поделиться. Можно поменяться: вы берете сканы в работу, я могу разместить у себя готовый перевод с указанием авторства, естессно.
С Шинигами вопрос сложный: спросить-то можно, но важнее не спросить, а получить положительный ответ, а это трудно. У человека свои соо, другие ресурсы ее мало волнуют и чтобы заволновали нужен какой-то внятный бонус от сотрудничества. Те что расползлось по сети, понятное дело, не остановить уже и она этого делать не будет, но расползлось далеко не все, а у человека большая и хорошая коллекция.
Что касается англододзей, то, боюсь, все хорошие и интересные посканены именно русским фандомом (вот так мы круты!))) и отданы в перевод. В любом случае есть английские переводы Hikage no Mori Нободи, Into My Arms Дамндога (лежат в моем соо на дайри и в организации переводов я так или иначе участвовала) и Strange Horror Show Нободи (к сожалению, переводчик снес блог с ним, но в сети должно остаться, поищите). Они на русский не переводились.

0  
6 Железная_Дева   (02.02.2016 13:05)
В таком случае, как и было договорено, ваши сканы возьмемся переводить только после завершения работ над читалкой.
Насчет сканов Шинигами - в уже выложенном мы отметим ее имя, ваше тоже.
По поводу названных вами англоязычных додзинси - не совсем поняла, вы разрешаете их переводить, или же пока нет?

7 Dita   (02.02.2016 13:28)
Сорри, я непонятно выразилась. Английские можно взять, да. Просто есть еще переводы на русский с японского, которые тоже оплачивала я и мои друзья, их уже только под читалку.

0  
8 Железная_Дева   (02.02.2016 13:34)
Речь именно об английских. Как я уже сказала, сторонние переводы мы здесь не выкладываем, только свои. Над вышеупомянутыми додзинси скоро начну работу.
Большое спасибо за помощь и своевременное обращение к нам. Если возникнут еще какие-то вопросы, всегда рада буду ответить )

1 Dita   (02.02.2016 10:38)
Перевод хороший, и додзя отличная, но, скажите, пожалуйста, зачем заново переводить работу, которая уже давно переведена на русский язык? Причем с японского, а не с английского (первичный перевод все-таки более ценная штука, чем вторичный)?.. Слава богу, даже на английском есть непереведенные вещи. Не говоря уже о японском.

PS: кстати, сканы эти совершенно не авторства Мангапарк - это сканы Шинигами. Ее же  сканы BE. А сканы Lovely Creature - мои. По сети они расползлись после того, как их выложил переводчик на английский - Boroi Heya.

0  
2 Железная_Дева   (02.02.2016 10:58)
Добрый день. Насчет авторства сканов - простите,  этого мы действительно не знали, прекрасно помним о разговоре с вами и старались нарочно ничего не брать из ваших сканов, они взяты именно оттуда, откуда указаны в шапке.
Насчет повторных переводов. Нам понравились эти истории, хотямы и знаем, что они давно всем известны, но сторонние переводы у себя не выкладываем, поэтому перевели сами. Вы абсолютно правы, есть много других хороших и годных додзинси, но мы обещали вам, что возьмем ваши сканы только в том случае, если сделаем защищенную от копирования читалку. Простите, она пока не доделана.
Еще раз приносим свои извинения за сканы, если вы сочтете это необходимым, мы удалим эти переводы.

3 Dita   (02.02.2016 11:19)
Добрый день! Спасибо за ответ!
Про источник я понимаю, что взято оттуда, откуда указано, но, тем не менее, сканы не этого ресурса. Практически все додзи хелловские сканировались только один раз, и тут можно проследить всю цепочку. Свое я не прошу убирать (а чужое - это не ко мне), но корректнее, думаю, написать про сканы, что именно "взято с мангапарк" или откуда-то еще, если не указано однозначно, что сканы именно ресурса, а не утащены еще откуда-то.
Что касается переводов, то можно дать и прямую ссылку на перевод, если он чужой, не обязательно выкладывать. Просто вторичный перевод после первичного... ну, это странное приложение ресурсов. Тем более у переводчика есть додзи, которые на русский не переводились пока. )
Разговор помню. Жаль, что читалки пока нет. Причем дело не только в копировании - скачивать мелкие главки не очень удобно ( Но я жду и надеюсь! )

0  
4 Железная_Дева   (02.02.2016 11:28)
Мы можем, помимо источников сканов, указать авторов, если они разрешат сохранить перевод, так как никого обидеть мы не хотели (прекрасно понимаем, сколько стоят эти додзинси и как непросто их еще и купить).
Читалка будет в этом году. Более конкретно сказать, увы, не могу.
Насчет сканов Шинигами - хотелось бы попросить вас спросить у этого автора насчет использования его сканов, так как вы, насколько я помню, хорошо общаетесь.
Если вы знаете додзинси, которые есть на английском, и точно не русского сканлейтерства, то я лично буду рада их перевести.

Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи.
[ Регистрация | Вход ]